Tradaphasia, le projet numérique primé dédié à la prise en charge de patients devenus aphasiques suite à un Accident Vasculaire Cérébral (AVC), est maintenant disponible en version anglophone sous le nom d’Aphasia Translate.
Hôpital Saint-Antoine-APHP - Service de Neurologie et d'Urgences Neurovasculaires du Pr Sonia Alamowitch | 184 Rue du Faubourg Saint-Antoine, 75012 Paris
Le 26 novembre 2019
En ligne
Libre et gratuit
Tradaphasia et sa version anglophone Aphasia Translate proposent une contribution dans le domaine de la démutisation de patients non francophones et non anglophones ou bilingues, ayant perdu l’usage de la parole, suite à un AVC. Il concerne les patients hospitalisés dans les services d’urgences neurovasculaires, à la phase aigüe de leur prise en charge. Il a pour objectif de mettre en ligne et en libre accès à tout le personnel médical et paramédical concerné des outils visant à faciliter la reprise de parole de leurs patients. Ce projet s’appuie sur la neuro-linguistique et l’orthophonie pour proposer des outils numériques innovants.
Le projet Tradaphasia, et sa version anglophone Aphasia Translate, est soutenu par le Pr Sonia Alamowitch, chef du service de Neurologie de l’hôpital Saint-Antoine AP-HP. Il a été conçu par Nicole Guinel, orthophoniste au sein de ce service et par Marion Dupuis, chargée de médiation scientifique au CNRS (CRAL, CNRS/EHESS). Les sites web Tradaphasia (version francophone) et Aphasia Translate (version anglophone) sont hébergés sur la plateforme Hypothèses du portail OpenEdition (CNRS/AMU/EHESS/Avignon Université).
En savoir plus : communiqué de presse
Co-organisateur : hôpital Saint-Antoine -APHP – Service de Neurologie et d’Urgences Neurovasculaires du Pr Sonia Alamowitch